张䌌英 Zhang Xiying (Mitte 19. Jhd.) und 沈善宝 Shen Shanbao (frühes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
念奴娇 |
Nian Nu Jiao |
|
|
|
|
良辰易误 |
Ein feiner Morgen ist leicht zu verpassen |
尽风风雨雨 |
Der ganze Wind und der Regen |
送将春去 |
Werden den Frühling wegbegleiten |
兰蕙忍教催折 |
Die Orchideen müssen einen frühen Tod erdulden |
尽剩有 |
Alles was geblieben ist |
满空飞絮 |
Ist ein Himmel voller tanzender Weidenkätzchen |
赛雁惊弦 |
Die Wildgans an der Grenze wird durch Bogensehnen aufgeschreckt |
蜀鹃啼血 |
Der Kuckuck in Shu weint Blut |
总是伤心处 |
All das bricht mir das Herz |
已悲衰谢 |
Schon trauere ich um den Untergang |
那堪更听鼙鼓 |
Wie kann ich es ertragen, die Trommeln des Krieges zu hören |
沈善宝 Shen Shanbao (frühes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
闻说照海妖氛 |
Ich hörte, verhängnisvolle Wolken trieben zum Meer |
沿江毒雾 |
Und dem Fluss entlang hänge giftiger Nebel |
战舰横瓜步 |
Kriegsschiffe setzen nach Guabu über |
铜炮铁轮虽猛捷 |
Bronze-Kanonen und Eisenräder mögen mächtig und flink sein |
岂少水犀强弩 |
Doch den Seestreitkräften könnten starke Armbrüste fehlen |
壮士冲冠 |
Die Helden geraten in Zorn |
书生投笔 |
Gelehrte werfen die Pinsel weg und ziehen in den Krieg |
谈笑擒夷虏 |
Lachend und schwatzend nehmen sie die Barbaren gefangen |
妙高台畔 |
Am Ufer bei der Miaogao Terrasse |
娥眉曾佐神武 |
Stand eine Frau einst den mutigen Truppen ihres Mannes bei |